Différente d’une traduction classique , qui n’offre pas les mêmes prestations, la traduction assermentée est une traduction professionnelle qui permet de reconnaître par sa conformité des documents officiels devant toute autorité et organismes juridiques français ou étrangers. Par son besoin de précision et de qualité, elle ne peut être réalisé que par un traducteur habilité, un professionnel qui a été désigné par une cour d’appel. La différence de prix par rapport à une traduction non certifiée fait référence à sa complexité mais aussi les enjeux et les cibles visés.
Traduction professionnelle : définir les prestations attendues et les enjeux
La traduction assermentée dites traduction professionnelle peut répondre à différents enjeux prioritaires puisqu’elle concerne des documents légaux ou professionnels devant être présentés et validés par les autorités administratives ou judiciaires. Pour rappel, la traduction assermentée est requise lorsqu’un document doit être certifié conforme à l’original. La certification est une garantie offerte par le traducteur agrée que la traduction a la même légitimité que le document original. Pour cela, il donne une conformité au document par un cachet ou signature.
Ce sont bien les enjeux et la cible du document traduit qui va déterminer les prestations et le prix d’une traduction officielle. Si vous souhaitez une traduction assermentée au lieu d’une traduction classique ( non officielle ) vous avez des raisons importantes. Dans ce cas, vous ne pourrez que faire appel à un expert traducteur natif diplomé, généralement formé dans une spécialité au long cursus. Votre attente est de taille : la retranscription du contenu du texte source dans une langue cible doit être parfait et précis, avec aucune erreur d’interprétation.
Quel est le juste prix d'une traduction assermentée ?
Lire le guide sur Traduction Assermentée Pro, la 1er plateforme de traducteurs agrées en France